Letter signed, 1 1/2 pages (both sides). St. Petersburg, 29.02.1880, in German, to "Herr von Watcher" - concerning the assassination attempt on emperors Alexander, signed by Grand Duchess Catherine Mikhailovna of Russia in black ink "Catherine Großfürstin von Rußland - Herzogin von Mecklenburg", with intersecting letter folds with small separations to the edges - in fine to very fine condition.
"Ich habe mit ganz besonderer Genugthuung den Ausdruck Ihrer Gesinnungen bei dem entsetzlichen Attentate auf Seine Majestät den Kaiser, empfangen, und sage Ihnen dafür meinen herzlichsten Dank. In Momenten, wo die heiligsten Gefühle der Kaiserlichen Familie und des ganzen Volkes, durch freche Rücklosigkeit Einzelner, ver- letzt werden, thut es wohl, die einstimmige Entrüstung aller Wohlmeinenden zu vernehmen.
Ich danke Ihnen bestens für Ihre bereitwilligen Bemühungen und Sendungen, die ich mit großem Interesse erwarte, die Annonce des Violinverkaufs will ich sofort /
meinem Sohne mittheilen. Ihrer Frau bitte ich meinen freundlichen Gruß zu übermitteln, und verbleibe
Ihnen wohlgewogen
Catherine Großfürstin von Rußland
Herzogin von Mecklenburg"
Translated:
"It was with particular satisfaction that I received the expression of your sentiments during the horrific assassination attempt on His Majesty the Emperor, and I would like to express my heartfelt thanks to you for it. In moments when the most sacred feelings of the imperial family and of the whole people are injured by the cheeky ruthlessness of individuals, it is good to hear the unanimous indignation of all well-intentioned people.
Thank you very much for your willing efforts and broadcasts, which I am awaiting with great interest; I want the violin sale advertisement immediately /
notify my son. I ask your wife to convey my best regards, and remain
Well-suited to you
Catherine Grand Duchess of Russia
Duchess of Mecklenburg"